Отныне и навсегда
Бекетт не мог сказать наверняка, что перепачкано больше: кухня или дети, но сперва решил отмыть детей. Поскольку правила, установленные в доме Клэр, едва ли дозволяли облачать липких, перемазанных кетчупом мальчиков в пижамы, Бекетт отправил всех троих в ванную.
— Три ракеты в одну цель, — объявил он. — Моемся все разом.
— Можно взять пену? — спросил Мерфи.
— Честно говоря, не знаю.
— У нас есть Спайдермен! — Гарри взял с полки узенького бельевого шкафчика бутылку с пеной для ванны в форме Человека-паука.
— Круто, — оценил Бекетт, выдавливая солидную порцию пены в воду. — Ныряйте, братцы, а я…
— Мы не купаемся без игрушек. — Лиам вытащил из шкафа пластиковый контейнер, доверху набитый игрушками. По хитроватому взгляду мальчугана Бекетт догадался, что в присутствии мамы вопрос решается иначе. Ладно, раз у них сегодня мужская вечеринка…
— Берите.
— И еще нужен гель для душа. — Гарри взял бутылочку с дозатором. — Этой штукой моют волосы, руки, ноги и туловище.
— Пойдет.
— Головы нам должен помыть ты, — сообщил Мерфи.
— Хорошо, — вздохнул Бекетт, рассматривая бутылочку. — Запрыгивайте.
Мальчики залезли в ванну. Не отвлекись Бекетт на Человека-паука, игрушки и гель для душа, он бы, конечно, сообразил, что воды набралось слишком много. Быстро перекрыл краны, бросил на залитый пол толстое полотенце. Образно выражаясь, «засучил рукава» (он ведь был без рубашки) и принялся убирать воду. Меньше чем через полминуты понял, что одного полотенца мало, и смутно вспомнил детство: шумные купания с братьями, битвы на воде, лужи на полу, дурашливое веселье…
Вылезать из ванны, естественно, никто не хотел: последовали жалобные протесты, хныканье, попытки добиться своего уговорами и лестью.
— Знаете, что главное в мужской вечеринке? Женщины возвращаются домой. Если ваша мама придет и увидит этот кошмар на кухне и в ванной, нам кранты, парни. Нужно по-быстрому уничтожить улики.
Бекетт мысленно махнул рукой на беспорядок. Чтобы вытереть пол, стены и детей, понадобилось шесть полотенец. Мальчишки опять носились по дому нагишом с громким улюлюканьем, но, по крайней мере, хотя бы чистые.
— Марш наверх одеваться, — скомандовал Бекетт.
Он вытащил из ванны игрушки, побросал их в контейнер. Так, теперь кухня. Бекетт загрузил грязные полотенца в стиральную машину и поместил мокрую одежду в электрическую сушилку. Бросил взгляд на часы. Черт, уже без пятнадцати восемь! Топот и крики переместились на второй этаж, а Бекетт заметался по кухне. Сунул тарелки в посудомойку, смахнул крошки со стола, оттер с пола кетчуп, бросил тряпку в стиральную машинку — туда же, к полотенцам.
— Эй, друзья, спускайтесь-ка сюда и уберите диски с играми.
— Мы заняты, надеваем пижамы! — крикнул Гарри, после чего раздался пронзительный гиений хохот.
— Да уж, — пробормотал Бекетт.
Время тем не менее поджимало. Он рванул в гостиную, сгреб в кучу диски и джойстики и взбежал по лестнице на второй этаж.
Штаны мальчики надели как положено, зато пижамные фуфайки напялили на головы, изображая из себя индейских воинов, и теперь сидели на полу вокруг кучи пластиковых фигурок.
— Я умею громко хрюкать, — похвастался Мерфи. — Меня Лиам научил.
Он незамедлительно продемонстрировал новое умение под истерический смех братьев.
— Важный жизненный навык, отличное исполнение, — кивнул Бекетт. — Парни, всем надеть фуфайки! Мама будет дома с минуты на минуту.
— Она говорит, что пукать на людях неприлично, даже ртом.
— Мама верно говорит. — Решив взять дело в свои руки, Бекетт потянул фуфайку Мерфи вниз… и получил в ответ еще одну невинную улыбку ангела.
— А давай завтра опять устроим мужскую вечеринку?
Бекетт вдруг испытал наистраннейшее чувство удивления, которое приятным теплом разлилось у него в животе.
— Завтра не получится, но мы обязательно повторим опыт.
— Можем устроить мужскую вечеринку перед выходными, когда не надо идти в школу и ты останешься у нас на ночь.
О, спасибо, друг.
— С удовольствием.
— Мама пришла! Мама пришла! — Мерфи опрометью помчался вниз по ступенькам. Старшие братья ринулись следом и быстро опередили малыша.
Когда Бекетт спустился на первый этаж, Клэр стояла в окружении сыновей. Мерфи просился к маме на ручки, и все трое трещали как сороки. Клэр рассмеялась, подхватила Мерфи на руки, одновременно чмокнув Лиама в макушку и потрепав Гарри по волосам.
— Мужская вечеринка? Гм, придется нам… — Взгляд Клэр упал на Бекетта, она заморгала. — А, привет.
— Привет. Как все прошло?
— Просто замечательно. А у вас как дела?
— Тоже хорошо. Перекинулись в покер, дернули пивка.