Отныне и навсегда
Клэр взяла сумочку, огляделась по сторонам.
— Я раньше не бывала в твоем офисе. Тут мило и все в твоем стиле. А это — ванная?
— Да.
— Мне нужно зеркало. — Клэр вошла в ванную комнату и, не закрывая двери, начала причесываться. — Мы с Хоуп и Эйвери ходили в гостиницу, пока ты присматривал за мальчиками, и… гм, услышали наверху чьи-то шаги. Да еще этот запах. А потом дверь на террасу сама открылась. — Она сняла с запястья резинку и собрала волосы в аккуратный хвост. — В общем, я набросилась на подруг так же, как на тебя. Нет, даже хуже. Ужасно разозлилась. — Достав из сумочки помаду, Клэр накрасила губы.
— Почему?
— В том-то все и дело. Я осознала причину — позволила себе понять. Знаешь, что меня злит? Если этопроисходит на самом деле, если оттудаможно возвращаться, то…
— Клинт… Черт, и как я не подумал о нем? Прости.
— Нет, ты меня прости. Ты не должен был об этом задумываться. А я не имела права вываливать на тебя свои эмоции. Ни на тебя, ни на Эйвери и Хоуп. Правда, в расстроенных чувствах мы все так поступаем — срываемся на людей, которым небезразличны. — В качестве завершающего штриха Клэр достала пудреницу.
— Тебе было больно и плохо, а я продолжал давить.
— На меня давил не ты, а ситуация, и поскольку я уже разобралась с причинами, то больше не буду страдать.
— Уверена?
— Уложив мальчиков, я как следует выплакалась, а потом еще долго сидела и размышляла. Нет, мне уже не больно. — Клэр убрала пудреницу в сумочку и вышла из ванной. — Не знаю, почему кто-то возвращается в мир живых после смерти — ну, или, по крайней мере, ходят такие истории. Не знаю, почему не вернулся Клинт. А может быть, он и возвращался, только я не была готова к встрече и потому не увидела, не ощутила его присутствия. Его нет, и это факт. Я не вправе злиться на него, на тебя или… на ту, что обитает в гостинице. Прости меня, пожалуйста, и большое спасибо, что отремонтировал эту чертову трубу, сводил детей на экскурсию и приглядел за ними вчера, позволив мне подумать.
— Все хорошо, не переживай.
— Теперь я и правда должна бежать.
— Мечтаю увидеться с тобой на выходных.
— И я тоже. — Клэр приникла к груди Бекетта, задержалась на короткое мгновение. — Посмотрю, что можно сделать.
— Я позвоню.
— Хорошо. — Она взялась за дверную ручку. — Да, чуть не забыла. Спасибо за чаевые!
Бекетт подошел к окну, провожая Клэр взглядом. Она пересекла улицу легкой, стремительной походкой, почти бегом. Платье развевалось на ветру, мелькали загорелые ноги. На углу она обернулась, увидела Бекетта, помахала ему рукой и скрылась.
Бекетт погрузился в мысли о Клэр, о любви. Какова цена этого чувства? Чем оно одаряет? Потом взял коробку с холодным пирогом и поставил его в микроволновку.
* * *
В гостиницу Бекетт пришел почти в конце рабочего дня. В раздумьях о своем, он сначала почувствовал запах свежей краски и только потом увидел результат работы маляров. Понадобится еще один слой, однако уже видно, как спокойный соломенно-желтый оттенок подхватывает свет солнца, гармонирует с плиткой. Бекетт услышал жужжание плиткорезного станка, стук молотков. Подойдя к лестнице, различил среди шума голос матери. Отлично, все здесь.
Жюстина и Кароли оказались на втором этаже, в номере «Ева и Рорк» .
— Привет. Как раз надеялся застать вас. — Бекетт заглянул в ванную.
— Посмотри-ка. — Миссис Монтгомери протянула сыну фото полотенцесушителя. — Идеально вписывается, да?
— Ты ведь уже…
— Не стала заказывать тот, другой, — сомневалась. А этот — стопроцентное попадание. Сделан из многослойного стекла.
— Вообще-то…
— Знаю, цена, мягко говоря, немалая, но ведь он того стоит. Смотрится футуристически!
— Классно. — Глядя на полотенцесушитель, Бекетт мысленно представил прочие элементы интерьера. — Очень неплохо подходит под освещение.
— Слава богу, я ведь его уже купила. Но главная новость другая.
— Мамочка, ты беременна?
Жюстина легко стукнула сына по руке.
— Кароли…
— Кароли беременна?
— Ты что, не в настроении? Нет, не беременна, и это к лучшему, потому что она будет помощником управляющей.
— Ничего себе. — Удивленный, Бекетт посмотрел на тетю. — Не знал, что ты хочешь здесь работать.
— Очень хочу. — Глаза Кароли загорелись энтузиазмом. — Мне по душе это место, и я с удовольствием покину склад, на котором сейчас подрабатываю. Я хорошо лажу с людьми и обожаю принимать гостей, ты же знаешь. Я даже составила резюме.
— Ну надо же. — Миссис Монтгомери толкнула сестру в бок локтем.
— Это бизнес, Жюстина. Пусть семейный, но все же бизнес.