Отныне и навсегда
— Да уж.
— А что, собственно, ты тут делала?
— Шла в магазин, заметила машину этого придурка. Модное авто, ярлык автосалона — сразу ясно, чья тачка. Решила заглянуть к тебе, избавить от смертной скуки, и уж никак не ожидала, что он настолько оборзеет.
— Спасибо. Большое-пребольшое.
— Когда придут твои барышни?
Клэр бросила взгляд на часы.
— С минуты на минуту. Господи, я опять ничего не успела!
— Наверстаешь, не волнуйся. Иди работай. А я, раз уж все равно тут, посмотрю новинки.
— Эйвери, Сэм больше не явится сюда, но даже если и вернется, я его не впущу.
— Вынуждена напомнить: у меня нет бойфренда, я забыла, что такое секс, так что не откажусь от интересного чтива.
Засунув руки в карманы, Эйвери принялась изучать книжные полки. Клэр со вздохом достала две чашки. Если уж подруга взялась ее защищать, можно заодно хотя бы кофе выпить.
* * *
Все отлично получается, удовлетворенно подумал Бекетт. Он будет у Клэр перед ужином, как раз после того, как дети закончат делать уроки. Вполне возможно, он добьется приглашения остаться. Он и Клэр прекрасно провели вечер субботы, а в воскресенье после обеда погуляли с мальчиками в парке.
Неделя, в общем-то, задалась, работа шла ровно, без сбоев. Бекетт надеялся, что поймал удачу, — ровно до того момента, когда подъехал к дому Клэр и не увидел ее машины. Зато увидел на крыльце Гарри с рулеткой в руках. Бекетт вылез из кабины, достал коробку, которую привез с собой.
— Снимаю замеры, — сообщил Гарри. — Хочу узнать, какой величины тыква нужна на Хеллоуин. Мы насадим ее на столбик.
— Хорошая идея. Ты уже определился с костюмом?
— Буду либо Росомахой, либо Джокером.
— Герой или злодей? Нелегкий выбор.
— У нас есть каталог, но выбирать надо поскорее. На Хеллоуин мама раздает в своем магазине сладости.
— Правда? Обязательно зайду. Кстати, где она?
— Зачем-то вернулась на работу. С нами сидит миссис Риденур. А что в коробке?
— Кое-что для вас, парни. Мы с братьями сделали это сами.
— Да-а? Что, что там?
— Идем в дом. Покажу сразу всем.
Гарри метнулся к двери и, распахнув ее, радостно закричал:
— Бекетт приехал! У него для нас какой-то подарок!
Его слова вызвали бурю смятения. Мальчишки выбежали из разных комнат и окружили Бекетта. Из кухни показалась Алва.
— Какой приятный сюрприз. Дети, будьте добры, потише. Клэр пришлось уехать обратно в книжный, вы только что разминулись.
— Я ненадолго, просто привез кое-что мальчишкам.
— Бекетт и его братья сделали это своими руками, — похвалился Гарри. — Ну, что там?
— Давайте посмотрим. — Бекетт опустил коробку на пол, уселся рядом и открыл крышку.
— Ух ты! — завороженно произнес Лиам.
— Это же… кхм, — Алва вопросительно посмотрела на Бекетта.
— Вы сделали гробики?
— Ну да. — Бекетт широко улыбнулся Гарри. — И герои, и злодеи одинаково заслуживают достойных похорон, верно, ребята?
— Что это? — Лиам дотронулся до миниатюрного надгробия. — Щит?
— Не совсем. Это надгробный камень. Ставится на могиле, чтобы все знали, кто в ней захоронен.
Лиам воззрился на Бекетта с почти религиозным благоговением.
— Потрясно, — вполголоса промолвил он.
— Ого, на каждом эмблема и все прочие знаки. — Мерфи взял один гробик, откинул крышку, закрепленную на крохотных петлях. — Это для Бэтмена.