Отныне и навсегда
— Если здание старое, откуда же новое крыльцо и ступеньки?
— Кто-то разобрал оригинальную террасу, но мы отстроили ее заново. — Бекетт открыл дверь, вышел наружу. — Конечно, выглядит несколько иначе, но, по-моему, отелю нравится. Мистер Бает дал нам старинные эскизы, я снял с них копии. Когда-нибудь посмотрите.
— Знаю, мистер Бает держит мебельный магазин и музей, — сообщил Лиам, вприпрыжку скача по ступеням террасы. — А в музее есть все-все-все! Правда, мумий нет.
— Может, он достанет и мумии.
— С этого угла тоже смотрится очень красиво. — Клэр шагнула на террасу, бросила взгляд на «Весту», затем на свой магазинчик. — Все, кто заходил сегодня в книжный, только и говорили, что о гостинице. Я сама с полдюжины раз открывала дверь и любовалась… Мерфи!
Клэр метнулась внутрь как раз вовремя: малыш уже поднялся до половины лестницы, ведущей на второй этаж.
— Спускайся немедленно. Я ведь запретила подниматься наверх без взрослых.
— Я просто хотел поговорить с той тетей. — Мерфи задрал голову и улыбнулся улыбкой ангелочка. — Ладно, до свидания, — вздохнул он.
— С какой еще тетей? С кем ты сейчас попрощался? — Клэр сняла сына с лестницы.
— Ну, с той, которая на втором этаже. Она поздоровалась со мной и откуда-то знает, как меня зовут.
— Бекетт, там кто-то есть? — всполошилась Клэр.
— Пойду посмотрю.
Он уже знал, в чем дело, но ради спокойствия Клэр обошел второй этаж.
— Никого, — сообщил Бекетт, вернувшись.
— Наверное, ушла на бал, — предположил Мерфи. — Она будет жить здесь вместе с Хоуп?
— Вполне возможно. — Бекетт задумчиво посмотрел наверх. — Говоришь, она собиралась на бал?
— Кажется, да. На ней было длинное платье. Женщины наряжаются в длинные платья, когда идут на бал. А теперь можно на второй этаж?
— Конечно, можно, — кивнул Бекетт. — Клэр, ты не возражаешь?
— Нет, но… мы еще поговорим на эту тему. Мерфи, не отходи от меня ни на шаг.
* * *
Поскольку в гостинице Клэр не отпускала мальчиков от себя, Бекетту пришлось ждать, пока вся компания не придет в пиццерию, где остаться наедине — более или менее — оказалось совсем нетрудно. Все, что для этого потребовалось, — горсть двадцатипятицентовиков.
— Клэр, я понял: ты не хочешь говорить в присутствии детей, но сейчас мы можем обсуждать что угодно, хоть нашествие двухголовых лягушек, твои сорванцы и не обернутся. Это было нечто такое…
— Понятия не имею, что произошло и как назвать это… создание. Знаю только, что мой младший сын в одиночку полез наверх к… чем бы или кем бы это ни было.
— Она не опасна.
— Нет никакой «ее», — упорствовала Клэр. — А если и есть, с чего ты взял, что она не опасна?
— Мы целыми днями находимся в здании.
— Вы — взрослые мужчины.
— Я много раз бывал в отеле совсем один. Например, как раз сегодня мы с ней немножко поспорили, стоит ли оставлять дверь террасы открытой.
— Может, она хотела столкнуть тебя с высоты?
Бекетт чуть не расхохотался, но сдержал себя, сознавая, что для Клэр это далеко не шутка.
— С какой стати?
— Откуда мне знать с какой? — в ее голосе зазвенело раздражение. — Даже не верится, что мы всерьез говорим на эту тему. Сидим и говорим о призраке, с ума сойти! Ради всего святого, Бекетт! — Клэр схватила бокал с минералкой, едва официантка поставила его на стол.
— Все в порядке? — подняла брови девушка.
— Да, Хезер, спасибо, — непринужденно улыбнулся Бекетт.
Подождав, пока Хезер удалится, он мягко произнес:
— Мы говорим на эту тему, потому что ты обеспокоена. Мерфи совсем не испугался.
— Он еще ребенок.
— Верно. Полагаю, именно по этой причине он сумел ее увидеть. Я слышал, дети более открыты для подобных контактов.
— Мало ли что ты слышал. Я никогда не верила и не верю в эти сказки. Просто безумие какое-то.
Понимая, в каком настроении находится Клэр, Бекетт попытался разрядить напряжение: