Долина ужаса

Вы читаете: Долина ужаса (Страница: 15 из 38)

– Вы что-то скрываете от нас. Это нехорошо с вашей стороны, мистер Холмс. – Инспектор был явно раздосадован.

– Вы знакомы с моими методами, мистер Мак. Впрочем, я буду скрытен еще очень недолго. Надо только проверить одну деталь. Вместе с вами. А затем я распрощаюсь и вернусь в Лондон, оставив все полученные факты в вашем полном распоряжении. Я слишком вам обязан, чтобы поступить иначе: во всей моей практике я не могу припомнить более странного и интересного дела.

– Все сказанное вами выше моего понимания, мистер Холмс. Мы виделись вчера после нашего возвращения из Тенбриджа, и в общем, вы были согласны с нашими выводами. Что же произошло с тех пор?

– Ну, если вам невтерпеж… Этой ночью я провел несколько часов весьма полезно…

– А именно?

– К сожалению, пока я могу вам дать только общий ответ. Между прочим, я изучил краткое, но поучительное описание старинного здания усадьбы, купленное за один пенс в табачной лавочке. – Холмс вынул из жилетного кармана маленькую книжку, украшенную неуклюжим изображением здания. – Дорогой мистер Мак, когда в деталях знакомишься с окружающей исторической атмосферой, это придает особую прелесть следствию. Не проявляйте нетерпения. Поверьте, читая даже столь краткое описание, невольно приобщаешься к образам старины. Позвольте и вас заинтересовать ими. Вот, к примеру, несколько строк: «Построенная в пятый год правления короля Якова I и стоящая на частично уцелевшем фундаменте еще более старого замка, Бирлстоунская усадьба является одним из прекрасных образцов жилища времен Якова I, окруженного рвами…»

– Вы смеетесь над нами, мистер Холмс! – прервал чтение инспектор.

– Терпение, мистер Мак! Вы опять проявляете свой шотландский темперамент. Хорошо, я не буду читать, если это на вас так раздражающе действует. Только добавлю, что здесь можно найти историю взятия замка парламентскими войсками в 1644 году, описание того, как усадьба служила временным убежищем для Карла во время гражданской войны, и даже историю посещения ее Георгом II. Вы не можете не признать, что в книжечке все же имеется немало разнообразных и любопытных мелочей…

– Я в этом не сомневаюсь, мистер Холмс, но они нас не касаются.

– Вы в этом уверены? Широта кругозора, мой милый мистер Мак, необходима для нашей профессии. Своевременная реализация на практике накопленных знаний часто играет решающую роль. Вы уж не обессудьте: подобного рода поучения со стороны хоть и скромного любителя криминалистики, но все-таки старшего по возрасту и, быть может, немного более опытного, чем вы, наверное, простительны.

– Ну о чем вы говорите! – запальчиво произнес инспектор.

– И, конечно, вы идете к своей цели, но избрали для этого окольный путь…

– Ладно, оставим в покое историю и возвратимся к сегодняшнему дню. Вернее, к нынешней ночи, когда я нанес визит в усадьбу. Я не встретил ни мистера Бэркера, ни миссис Дуглас. Я не стал беспокоить их, но зато убедился, что вдова, по-видимому, не тосковала и принимала участие в превосходном ужине. Вместо этого я обменялся с Эмсом любезностями, которые позволили мне просидеть одному некоторое время в комнате покойного, не ставя о том в известность никого другого в доме. Должен признаться, я провел там весьма полезные четверть часа.

– Что же вы там делали?

– Чтобы не секретничать из-за такого пустяка, я скажу, что отыскивал пропавшую гирю. Я придавал ей с самого начала важное значение. Кончилось тем, что я все-таки ее нашел.

– Где?

– Ну вот, стоило протянуть вам палец, как вы уже хотите схватить всю руку. Позвольте мне самому подойти к финишу чуточку поближе, и я обещаю поделиться с вами всем, что знаю.

– Хорошо, мы вынуждены принять ваши условия, – сказал инспектор. – Но вы же советуете нам оставить это дело… Объясните, ради Бога, почему мы должны его оставить?

– По той причине, дорогой мистер Мак, что вы не знаете даже, что вы расследуете.

– Как это так! Мы расследуем убийство мистера Джона Дугласа в Бирлстоунской усадьбе.

– Да, да, вы правы. Но не надо разыскивать таинственного джентльмена на велосипеде. Уверяю вас, это ни к чему не приведет.

– Тогда посоветуйте: что нам делать?

– Хорошо, но последуете ли вы моему совету?

– Признаюсь, я всегда находил, что за вашими окольными речами что-нибудь да скрывается. Я сделаю все, что вы предложите.

– А вы, мистер Мейсон?

Провинциальный сыщик беспомощно посмотрел сначала на одного, потом на другого – приемы Холмса были для него новы.

– Ну, если это приемлемо для инспектора, то, значит, и для меня, – наконец ответил он.

– Тогда я предложу вам обоим совершить маленькую прогулку по окрестностям. Мне говорили, что вид с Бирлстоунской возвышенности великолепен. Позавтракать вы можете в гостинице… Вечером усталые, но довольные…

– Ваши шутки переходят все границы! – воскликнул Макдоналд.

– Ну ладно, проведите день как хотите, – успокоил его Холмс, ласково похлопав по плечу. – Делайте что хотите и идите куда хотите, но ждите меня здесь к вечеру непременно, мистер Мак.

– Это звучит более здраво.

– Я дам вам превосходный совет, но не буду на нем настаивать. Только явитесь сюда обязательно. Возможно, вы будете мне нужны. А теперь я попрошу вас написать записку мистеру Бэркеру,

– Какую?

– Я продиктую, если позволите. Готовы? «Дорогой сэр, я считаю целесообразным осушить ров вокруг усадьбы в надежде, что мы можем найти там…»

– Напрасный труд, – заметил инспектор, – я исследовал его,

– Я это знаю. И тем не менее продолжайте, пожалуйста, писать.

– Хорошо.

– «… в надежде, что мы можем найти там что-нибудь важное для нашего расследования. Я распорядился, чтобы рабочие явились на работу завтра рано утром…»

– Не может быть!

– «… о чем и счел своим долгом сообщить вам заранее». Теперь подпишите и пошлите своего человека вручить это послание ему лично около четырех часов. В четыре мы снова соберемся здесь, а до того времени каждый может делать все, что ему угодно.