Отныне и навсегда

Вы читаете: Отныне и навсегда (Страница: 114 из 114)

— Я могу изменить план. Добавить две спальни и детскую. — Он взмахнул свободной рукой. Ветер взвихрил вокруг них последние осенние листья. — Думаю, вон там нужно сделать площадку, где мальчики будут кататься на велосипедах, и повесить кольцо для игры в баскетбол. Им нужно больше пространства — и детям, и собакам. Я хочу дать им это пространство, дать тебе то, что ты хочешь, — только скажи. Я должен отдать все, что у меня есть, и получить то, чего хочу я сам. Я хочу тебя, Клэр. Мне нужна ты и дети. Пожалуйста… О черт. Придется немного подождать.

— Что? — От изумления Клэр, открыла рот. — Бекетт?

— Прости, я сейчас. — Он побежал к мальчикам, которые собирали палки, а потом бросали собакам, чтобы те приносили их обратно. — Гарри!

— Они грызут палки, — сообщил Гарри. — Йода и Кен грызут палки. Смотри.

— Гарри, помнишь наш уговор? Я обещал спросить твоего разрешения, прежде чем соберусь просить руки вашей мамы. Скажи, ты разрешаешь?

Мальчуган опустил взгляд и принялся рассматривать палку, в то время как Лиам и Мерфи глядели во все глаза на Бекетта.

— Почему ты хочешь жениться на ней?

— Потому что люблю ее. Гарри, я люблю вашу маму. Ее и вас, парни. Я хочу, чтобы мы все стали одной семьей.

— Злой человек пытался обидеть ее, — проговорил Мерфи, — но пришел ты, и вы с мамой победили его. Плохого человека посадили в тюрьму.

— Да, и вам больше не нужно волноваться из-за него.

— Ты будешь спать в ее кровати? — спросил Лиам.

— Так полагается.

— Мы тоже иногда будем приходить к ней, если начнется гроза или нам приснятся кошмары.

— Тогда нам понадобится кровать побольше.

Мальчики переглянулись. Бекетт терпеливо ждал — ему был хорошо знаком негласный язык, на котором общаются между собой родные братья.

— Если мама не против, женись.

— Спасибо. — Бекетт пожал руку Гарри, притянул его к себе, а потом сгреб остальных и крепко всех обнял. — Спасибо. Пожелайте мне удачи.

— Удачи! — крикнул Мерфи.

Не нервничай Бекетт так сильно, на обратном пути он улыбался бы во весь рот.

— В чем дело? — обеспокоенно спросила Клэр.

— Мужской разговор.

— Бекетт, послушай, ты что-то такое упоминаешь о площадке, спальнях и детской, а потом просто разворачиваешься и уходишь, чтобы «поговорить по-мужски»?

— Извини, сначала я должен был уладить вопрос с Гарри. Мы с ним заключили уговор, а мужчины обязаны держать свое слово.

— Замечательно, и все же…

— Я обязан был получить его согласие, прежде чем просить тебя стать моей женой. Он разрешил при условии, что ты не возражаешь. Пожалуйста, не отказывай. Не заставляй меня выглядеть неудачником в глазах твоих сыновей.

Рука, которую Клэр поднесла к волосам, замерла.

— Ты просил благословения у моего сына, которому не исполнилось и девяти лет?

— Да. Он ведь старший.

— Понятно. — Клэр отвернулась.

— Черт, я все испортил. Клэр, я люблю тебя. С этого надо было и начинать. Клянусь, в отношениях с тобой я наделал столько ошибок, что мне страшно. Я тебя люблю. И всю жизнь любил, но теперь это иная любовь — любовь к той женщине, которой ты стала спустя годы. Это чертовски сильное и глубокое чувство. Ты сама — невероятно сильная, глубокая; умная женщина. Я люблю тебя такой, какая ты есть; я люблю твоих детей и хочу, чтобы ты знала об этом.

— Я знаю. — Клэр задержала взгляд на деревьях; голые ветки расплывались у нее перед глазами, увлажнившимися от слез. — Я любила бы тебя, даже если бы мои дети были тебе безразличны, просто потому, что такова любовь: она пришла, и тут уж ничего не поделаешь. Но я не могу выйти за тебя замуж, не будучи уверенной, что ты любишь моих сыновей и будешь добр к ним. Я люблю тебя, Бекетт. — Слезы на глазах Клэр высохли, она обернулась. — Ты принес мальчишкам щенков, которых я поначалу не хотела брать, и так горячо меня уговаривал, что не заметил, как я оказалась совершенна покорена тобой. Я люблю тебя, Бекетт, без всяких сомнений и страха и точно так же — без сомнений и страха — стану твоей женой. — Клэр обвила руками его шею и улыбнулась. — Ты даже не представляешь, во что ввязался.

— Готов утверждать обратное.

— Посмотрим, посмотрим… Эй, что это у тебя в кармане? И не говори, что ты просто рад видеть меня.

— Ох, чуть не забыл… — Бекетт вытащил небольшую коробочку. — Я принес тебе новую расческу!

Несколько секунд Клэр ошеломленно смотрела на него, а потом взяла лицо Бекетта в свои ладони.

— И чему я удивляюсь?

Бекетт обнял ее, прижал к груди и показал мальчикам поднятые вверх большие пальцы рук.

Ее дети… его дети — нет, их дети с радостными воплями помчались к ним, а сзади, оглушительно гавкая, бежали собаки.