Долина ужаса

Вы читаете: Долина ужаса (Страница: 6 из 38)

– А я слышал, – заметил полицейский, – что его обыкновенно поднимают сразу после захода солнца. В это время года, однако, оно заходит ближе к половине пятого, чем к шести.

– У мистера Дугласа были гости к чаю, – объяснил Эмс. – И я не мог поднять мост раньше, чем они ушли.

– Значит, убийца пришел извне и должен был перейти мост до шести часов и сидеть в засаде до тех пор, пока мистер Дуглас после одиннадцати вошел в свою комнату. Потом, убегая через окно, убийца оставил ружье. Я так понимаю… Конечно, следствие все выяснит. – Неожиданно сержант поднял карточку, лежащую около убитого на полу. На ней были нацарапаны инициалы «Д. В.», а под ними – число: триста сорок один. – Это что еще такое?

Бэркер с любопытством взглянул на карточку.

– Я этого раньше не заметил, – сказал он. – Вероятно, убийца обронил ее.

– «Д. В. Триста сорок один». Ничего не понимаю. – Сержант вертел карточку в руках.

– Что значит «Д. В.»? Чьи-нибудь инициалы? Что вы там еще нашли, доктор?

Находкой оказался увесистый молоток, лежавший на ковре перед камином. Бэркер указал рукой на ящичек гвоздей, стоящий на мраморной доске камина.

– Мистер Дуглас вчера перевешивал картины, – сказал он.

– Я видел, как он стоял вот на этом стуле, стараясь укрепить большую картину.

– Вы лучше положите его обратно на ковер, откуда взяли,

– приказал сержант доктору, почесывая в раздумье голову. – Ого! – взволнованно вскрикнул он, отдергивая занавеску с другой стороны. – В котором часу были спущены занавеси?

– Когда зажгли свет, – ответил дворецкий, – сразу после четырех часов.

– Здесь кто-то выжидал, – сержант показал в углу следы от грязных сапог. – Если исходить из вашей теории, мистер Бэркер, то выходит, что убийца вошел в дом после четырех, когда занавеси были спущены, но до шести, пока мост не был поднят. В комнате не нашлось места, куда можно было бы спрятаться, и он забился под гардины. Это совершенно очевидно.

– Не теряем ли мы драгоценного времени? – спросил Бэркер. – Не лучше ли нам обыскать местность, пока убийца не скрылся?

Сержант раздумывал с минуту.

– Отсюда нет поездов раньше шести утра, так что поездом он уехать не может. Если же он пойдет по дороге, то всякий обратит внимание на его грязные сапоги и приметит его. Впрочем, в любом случае я не могу уйти отсюда, пока меня не сменят.

Доктор внимательно осматривал мертвое тело.

– Что это за знак? – спросил он. – Не имеет ли он какую-либо связь с преступлением? – Правая рука убитого была высвобождена из халата и обнажена до локтя. Выше запястья виднелся странный коричневый знак: треугольник в кружке. – Это не татуировка, – продолжал доктор, глядя поверх очков, – это давно выжженный знак, вроде тех, которым клеймят скот. Что вы думаете на этот счет?

– Знак этот я видел у Дугласа в течение последних десяти лет, – ответил Сесил Бэркер.

– И я тоже, – заявил дворецкий. – Всякий раз, когда хозяину приходилось засучивать рукава, я видел эту странную метку. Я часто удивлялся, что бы она могла значить.

– Значит, знак не имеет ничего общего с убийством, – сказал сержант Уилсон. – Но все же это очень странно… Ну, что еще?

Дворецкий изумленно указывал на руку убитого.

– Он снял его обручальное кольцо!

– Что?

– Да! Мистер Дуглас всегда носил свое обручальное кольцо на мизинце левой руки. Это вот кольцо, сделанное из золотого самородка, было надето всегда выше того, а кольцо змейкой – на третьем пальце. Вот кольцо из самородка, вот змейка, а обручальное кольцо исчезло.

– Дворецкий прав, – подтвердил Бэркер.

– Если мистер Дуглас носил обручальное кольцо под самородком, то убийце пришлось снять сначала его, потом – обручальное кольцо, а затем надеть кольцо из самородка обратно?

– Да, так.

Уилсон сокрушенно покачал головой:

– Чем скорее передадим мы это дело в Лондон, тем для нас будет лучше. Уайт Мейсон – ловкий человек, однако, думаю, все равно придется обратиться в Лондон. Это сложнейшее дело не по нашим силам.

4. ПОТЕМКИ

По срочному вызову сержанта Уилсона в три часа ночи прибыл в легком кэбе начальник сыскной полиции графства. С первым же утренним поездом он послал сообщение в Скотленд-Ярд и в двенадцать приветствовал нас на Бирлстоунской станции. Мистер Уайт Мейсон, спокойный и по виду рассудительный человек, с загорелым лицом, мужественной фигурой и слегка кривыми ногами в гетрах, походил в своем широком сюртуке на мелкого фермера или жокея, но только не на криминалиста.

– Ну, мистер Макдоналд, – обратился он к нему, – здесь каверзный случаи. Сюда газетчики слетятся, как мухи, стоит им только прослышать о происшедшем. Но, надеюсь, мы его закончим раньше, чем они успеют сунуть свои носы. Тут найдется много заманчивого и для вас, мистер Холмс. Как и для вас, доктор Уотсон, поскольку медику тоже найдется работа. Всем вам отведены номера в гостинице Уэствилл.

Через десять минут мы уже расположились в отеле и почти сразу собрались в гостиной, чтобы совместно составить картину в полном объеме. Макдоналд делал заметки в записной книжке. Холмс же молча слушал, и на лице его читалось то изумление, то нескрываемое восхищение.

– Замечательно! – воскликнул он, когда ход событий был нам изложен. – В высшей степени замечательно! Уверяю вас, я не могу припомнить ни одного дела из своей многолетней практики с более интригующими обстоятельствами.

– Я был уверен, что вы это скажете, мистер Холмс, – заметил Мейсон. – Уилсон толково собрал факты. Я проверил их и дополнил своими выводами.

– Какими же? – с живостью осведомился Холмс.

– Во-первых, я осмотрел молоток и не нашел на нем никаких следов. Если бы мистер Дуглас защищался молотком, то он должен был нанести убийце удар, и тогда хоть пятнышко крови на нем осталось бы.