Долина ужаса

Вы читаете: Долина ужаса (Страница: 3 из 38)

– Замечательно! – промолвил он после некоторой паузы. – Замечательно!

– Вы, кажется, не удивлены этим известием?

– Заинтересован, мистер Мак. Почему я должен быть удивлен? Я получил сообщение, что одному лицу грозит опасность. Спустя час я узнаю, что замысел осуществлен и что это лицо убито. Я заинтересован, это верно, но ничуть не удивлен.

Холмс рассказал инспектору о шифрованном письме и найденном к нему ключе. Макдоналд сидел за столом, опершись подбородком на обе руки, и слушал с напряженным вниманием.

– Я хотел ехать в Бирлстоун сегодня же утром и зашел просить вас сопутствовать мне. Но из вашего сообщения следует, что мы можем более успешно действовать в Лондоне.

– Едва ли так, мистер Мак, – заметил Холмс.

– Взвесьте все, мистер Холмс, – возразил инспектор. – День или два все газеты будут сплошь заполнены бирлстоунской тайной. Но что за тайна, если в Лондоне находится человек, который сумел заранее предсказать преступление? Остается только захватить этого человека, и все будет выяснено.

– Несомненно, мистер Мак. Но каким образом вы предполагаете захватить этого Порлока, как он себя называет?

Макдоналд осмотрел с обоих сторон письмо, полученное Холмсом.

– Штемпель поставлен в Кембервиле. Этот факт не может помочь нам. Имя, вы считаете, вымышленное. Тоже, конечно, не слишком благоприятное обстоятельство. Вы говорите, что посылали ему деньги?

– Два раза.

– Куда именно?

– В Кембервилское почтовое отделение чеками одного из банков.

– И вы ни разу не поинтересовались, кто приходил за ними?

– Нет.

Инспектор был явно озадачен.

– Почему же?

– Потому что я всегда исполняю свое слово. После первого же письма я обещал, что не буду разыскивать его.

– Вы думаете, что он только пешка и что за ним стоит какая-то более значительная личность?

– Я не думаю, я знаю это.

– Этот профессор, о котором я слышал от вас?

– Именно.

– Не скрою от вас, мистер Холмс, у нас в Скотленд-Ярде считают, что вы зря имеете зуб на этого профессора. Я собрал кое-какие сведения о нем: у него репутация почтенного ученого и талантливого человека.

– Я рад, что вы признаете его талантливость.

– После того как мне стало известно ваше отношение к нему, я счел необходимым повидать его. Со своим благородным лицом, с седыми волосами и какой-то особенно торжественной манерой держаться у него вид настоящего министра. Когда он при прощании положил мне руку на плечо, это выглядело так, словно отец благословляет сына, отпуская его в жестокий свет.

Холмс усмехнулся.

– Великолепен! – воскликнул он. – Положительно великолепен! Скажите мне, дорогой Макдоналд, эта приятная интимная беседа происходила в кабинете профессора?

– Да.

– Красивая комната, не правда ли?

– Очень красивая.

– Вы сидели у его письменного стола?

– Совершенно верно.

– Так что вы оказались против источника света, а его лицо было в тени?

– Это происходило вечером… Да, свет лампы был направлен в мою сторону.

– Этого следовало ожидать. Обратили вы внимание на картину за спиной профессора на стене?

– Да, конечно, я заметил картину: на ней изображена голова девушки, вполоборота.

– Это картина Жана Батиста Греза, знаменитого французского художника, жившего во второй половине восемнадцатого века.

Инспектор слушал совершенно безучастно.

– Не лучше ли нам… – начал он.

– Мы именно это и делаем, – прервал его Холмс. – Все, о чем я говорю, имеет прямое отношение к тому, что вы называете бирлстоунской тайной. Это можно даже назвать средоточием ее.